Innlegget er på engelsk fordi det er hentet fra en artikkel jeg holder på å skrive på nevnte språk.
A critical examination of terminology and categorization cannot avoid making use of terms and categories itself. In the textbooks a variety of different terms are used, and to elucidate how this changes or endures, I myself must employ terms and categories. But which ones to choose? Are some terms better than others? In the textbooks one can for example find both the use of Japanese religion (in the singular), Japanese religions (in the plural) and Shinto and Buddhism, to denote (almost) the same religious practices in the same area. Are some of these better than the other, and what should I use as a reference when describing the textbooks uses?
A critical examination of terminology and categorization cannot avoid making use of terms and categories itself. In the textbooks a variety of different terms are used, and to elucidate how this changes or endures, I myself must employ terms and categories. But which ones to choose? Are some terms better than others? In the textbooks one can for example find both the use of Japanese religion (in the singular), Japanese religions (in the plural) and Shinto and Buddhism, to denote (almost) the same religious practices in the same area. Are some of these better than the other, and what should I use as a reference when describing the textbooks uses?